Haggadá - Hallél nirṣá

Frå Esnoga.no

Pesaḥ

Maṣṣá sjemurá.

Bedikàt ḥaméṣ
Førebuing til Haggadáen


Haggadá:
Kaddésj urḥáṣ
karpás jáḥaṣ
.
Maggíd ráḥaṣ
   moṣí maṣṣá
.
Marór korékh,
sjulḥán ngorékh.
Ṣafún barékh,
   hallél nirṣá


Songar:
Ki lo naé · Mi eḥád jodéang · Addír Hu Ḥad gadjá ·
Mossé salió de Miṣráyim · Mossé, Mossé · Bendigamos · Quien supiese


Mat:
matforskrifter · matvarer
karpás · maṣṣót · zeróang · beṣá · marór · ḥaróset
rosinvin · mina de maṣṣá · codrero al horno

Elijjáhus beger

Elijjáhus beger — כּוֹס אֱלִיָּֽהוּ. Asjkenazím og enkelte sefardím har eit ekstra beger midt på bordet, det såkalla «Elijjáhus beger» (Elias beger). Dei som har denna tradisjonen fyller Elijjáhus beger her. Nokre asjkenazím har skikken at kvar person kring bordet fyller litt frå sitt beger i Elias beger — ein skikk som stammar frå den ḥasidiske rebben Naftali Tzvi Horowitz (d. 1817). Etter at begeret er fylt, opnar ein døra. Mange asjkenazím har tradisjonen å seie «Barúkh habbá», deretter Maharal (Praha, 1500-talet) si bøn for Elijjáhu; og så den første delen av songen «Elijjáhu Hannabí», som elles blir sungen på laurdagskveldar som ein del av habdalá. Asjkenazím seier så «Sjefókh ḥamatekhá» (sjå nedanfor) i ein lengre versjon enn den sefardiske (tillegg: Salme 69, v. 25 og Ekhá (Klagesongen), kap. 3, v. 66), og eventuelt òg Sjefókh ahabatekhá (Utaus kjærlegheita Di over nasjonane som kjenner Deg...), eit tillegg til Sjefókh ḥamatekhá som blir tilskrive etterkommarar etter Rashi. Ein fyller så det fjerde begeret og går rett vidare til Ló lánu, ADONÁI.

4. beger

Kos.gif
Kos.gif
Kos.gif
Kos.gif

Fyll vinbegeret for fjerde gong.
Sefardím seier ikkje berakhá over dette begeret.
Ikkje drikk vinen (eller druejuicen) enno.

Sjefókh ḥamatekhá

ז שְׁפוֹךְ חֲמָתְךָ עַל הַגּוֹיִים אֲשֶׁר לא יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לא קָרָאוּ׃ ח כִּי אָכַל אֶת יַעֲקב וְאֶת נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ׃

6 Utaus vreida Di over nasjonane som ikkje vedkjennest Deg, og over kongedømma som ikkje kallar på namnet Ditt; 7 for dei åt Jangakób og la bustaden hans i ruinar.

6 Sjefókh ḥamatekhá ngal haggojím asjér ló jedangúkha vengàl mamlakhót asjér beSjimkhá ló karáu; 7 ki akhál et Jangakób veet navéhu hesjàmmu.

6 Vierte tu saña sobre las gentes que no te conocieron, y sobre los reynos que en tu nombre no llamaron. 7 Que consumió a Iahacob, y a su morada dessolaron.

Davidssalme 115

...

Davidssalme 116

...

Davidssalme 117

...

Davidssalme 118

...

Veshotin.gif

Drikk det fjerde vinbegeret

Vi lenar oss til venstre
og drikk opp det fjerde begeret vin el. druejus.

Berakhá etter vinen

Når vi har drukke opp vinen, seier vi denna berakháen:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָֽעוֹלָם עַל הַגֶּֽפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּֽפֶן׃

Signa er Du, ADONÁI, vår Elohím, herskar over Universet, for vinranken og frukta frå vinranken.

Barúkh attá ADONÁI, Elohénu mélekh hángolám, ngal haggéfen vengal perí haggéfen.

Bendito tu .A. nuestro Dio Rey del mundo, sobre la vid, y sobre fruto de la vid.

Meir kjem...

Slutt

Etter dette skal ein ikkje eta noko og ikkje drikke anna enn vatn resten av kvelden, inntil neste morgon.


BERRE ANDRE KVELDEN:

Sefiràt hangómer

Den andre kvelden av pesaḥ begynner vi å telje ngómer.

Ledaren seier berakháen:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָֽעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל סְפִירַת הָעֽוֹמֶר׃

Signa er Du, ADONÁI, vår Elohím, herskar over Universet, som helga oss med boda Dine og baud oss om ngómerteljinga.

Barúkh attá ADONÁI, Elohénu mélekh hángolám, asjér kiddesjánu bemiṣvotáv veṣivvánu ngal sefiràt ngómer.

Bendito tu .A. nuestro Dio Rey del mundo, que nos santificò en sus encomendanças y nos encomendo sobre cuento del Homer.

Alle svarar «Amén».
Ledaren fortsett med sjølve ngómerteljinga:

הַיּוֹם יוֹם אֶחָד לָעוֹמֶר׃

I dag er dag éin av ŋómer.

Hajjóm jom eḥád langómer.

Oy dia uno del Homer.

הָרַֽחֲמָן יַֽחֲזִיר בֵּית הַמִּקְדָשׁ בִּמְקוֹמָהּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵֽינוּ׃

Den Nådige sette tilbake Tempelet ått staden sin — snarleg, og i dagane våre.

Haraḥamán jaḥazír Bét hammikdásj limkomáh bimherá bejaménu.

El piadoso haga tornar la casa santa a su lugar ayna en nuestros dias.

Alle svarar: «Amén!»

Davidssalme 67

Etter å ha telt ngómer syng alle Tehillá 67:

לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינת מִזְמוֹר שִׁיר׃ ב אֱלהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה׃ ג לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל־גּוֹיִים יְשׁוּעָתֶךָ׃ ד יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם׃ ה יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפּט עַמִּים מִשׁר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה׃ ו יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם׃ ז אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלהִים אֱלהֵינוּ׃ ח יְבָרְכֵנוּ אֱלהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ׃

1 For ledaren, med strengeinstrument. Salme, ein song. 2 Gud vere oss nådig og signe oss — lyse andletet Hans på oss, séla, 3 for å kunngjera på jorda vegen Din, for alle folkeslaga frelsa Di. 4 Prise Deg skal folka, Gud — prise Deg skal alle folka. 5 Gledast og juble skal nasjonane, for du dømmer folka jamt, og på jorda ledar du dem, séla. 6 Prise Deg skal folka, Gud — prise Deg skal alle folka. 7 Landet gav grøda si, signe oss Gud, vår Gud. 8 Signe oss Gud, frykte Honom alle Jordas endar.

1 Làmenaṣṣéaḥ bin’ginót mizmór šír. 2 Elohím jeḥonnénu vibárekhénu jaér panáv ittánu sèla. 3 Ladàngat baáreṣ darkékha bekhol-gojím jesjungatékha. 4 Jodúkha ngammím Elohím jodúkha ngammím kullám. 5 Jismeḥú viran’nú leummím ki-tisjpót ngammím mis’hór ulummím baáreṣ tanḥém séla. 6 Jodúkha ngammím Elohím jodúkha ngammím kullám. 7 Éreṣ natená jebuláh jebarekhénu Elohím Elohénu. 8 Jebarekhénu Elohím vejireú otó kol-afsé-áreṣ.

1 Al vencedor en tañeres Psalmo de Cantico. 2 El Dio nos apiade y nos bendiga, alumbre sus fazes con nos Selah. 3 Para saber en la tierra tu carrera: en todas gentes tu salvacion. 4 Loartehan pueblos Dio: loartehan pueblos todos ellos. 5 Alegrarsehan, y cantaran naciones: por que juzgaras pueblos con derechedad, y naciones en la tierra los guiarás, Selah. 6 Loartehan pueblos Dio, loartehan pueblos todos ellos. 7 Tierra darà su hermollo: bendezirnosha el D. nuestro Dio 8 Bendezirnosha el D. y temeran del todos fines de tierra.