Skilnad mellom versjonar av «Djudeospanyol-norsk ordbok - M»
Frå Esnoga.no
s (11 versjonar) |
|||
Line 33: | Line 33: | ||
* '''miercolez''' onsdag | * '''miercolez''' onsdag | ||
* '''milá''' {{f.}} [[berít milá]], omskjering av jødisk gut | * '''milá''' {{f.}} [[berít milá]], omskjering av jødisk gut | ||
* ''' | * '''minyán''' ''[[m.]]'' [[minyán]] — det at minst ti menn over tretten år (i [[ortodoks jødedom]]) eller minst ti menn over tretten og/eller kvinner over tolv år (i [[liberal jødedom]]) er samla på same plassen for [[bøn]] eller andre religiøse handlingar | ||
* '''misdráḥ''' ''[[adv.]]'' aust | * '''misdráḥ''' ''[[adv.]]'' aust | ||
* '''miṣvá''' ''[[f.]]'' [[miṣvá]], bod; god gjerning <small>(misvah, missvah, mitsva, mitsvah, missuah)</small> | * '''miṣvá''' ''[[f.]]'' [[miṣvá]], bod; god gjerning <small>(misvah, missvah, mitsva, mitsvah, missuah)</small> | ||
* '''mixiric<u>a</u>r''' {{v.}} | * '''mixiric<u>a</u>r''' {{v.}} fortelje ei hemmelegheit | ||
* '''moco''' ''[[m.]]'' snørr / ''moco de trenta y loco'' «snørr frå trettiein galningar» — burlesk fantasi-«kur» for ein oppdikta sjukdom | * '''moco''' ''[[m.]]'' snørr / ''moco de trenta y loco'' «snørr frå trettiein galningar» — burlesk fantasi-«kur» for ein oppdikta sjukdom | ||
* '''mo‘éd''' (''[[pl.]]'' '''mo‘adím''') ''[[m.]]'' [[moŋéd]], [[ | * '''mo‘éd''' (''[[pl.]]'' '''mo‘adím''') ''[[m.]]'' [[moŋéd]], [[yom tób]] — jødisk helgdag / ''Mo‘adím lesimḥá!'' Ha ei god høgtid! | ||
* '''molo''' ''[[m.]]'' molo, kai | * '''molo''' ''[[m.]]'' molo, kai | ||
* '''mont<u>a</u>ña''' ''[[f.]]'' fjell | * '''mont<u>a</u>ña''' ''[[f.]]'' fjell |
Versjonen frå 7. august 2022 kl. 03:12
Djudeospanyol (djudezmo, spanjol, jødespansk) |
ORDBOK A · B · C · D · E · F · G |
- ma Mal:Konj. men
- madera f. tre, ved (madeira)
- madrugada f. soloppgang, daggry
- mamá f. mamma, mor
- mandjares m.pl. dessertar, dessertretter
- mangrana f. granateple
- mancar v. mankere, mangle, ha for lite av
- manzana f. eple
- manzanal m. epletre, apal
- manzanilla f. kamille (manzanilya, mansanilla, mansaniya)
- manta f. laken, sengteppe; golvteppe
- manteca f. smör (manteka)
- mantel m. duk, bordduk
- mañana f. morgon (manyana)
- marcar v. merke, markere
- martez tisdag
- martillo; -s m. hammar
- mas adv. meir // de mas en mas meir og meir
- masál m. lykke, hell / Masal bueno! Til lykke!
- massa f. deig (masa)
- maṣṣá (pl. maṣṣót) f. maṣṣá, flatbrød — osyra brød som blir bruka under pesaḥ
- masca f. maske
- maymón m. | maymona f. ape
- mazurca f. mazurka (dans)
- meldar v. lesa (frå gresk); lesa til ære for ein nolevande eller avliden person i samband med årsdagar og livssyklusritual
- meldado m. studieøkt til ære for ein nolevande person i samband med livssyklusritual eller for ein avdød person på årsdagen for dødsfallet
- melesina f. medisin, remedie
- melsa f. milt
- menorá f. lampe, lysstaka
- miel m. honing / mieloso adj. «honingaktig», overdreve høflig el. audmjuk
- miercolez onsdag
- milá f. berít milá, omskjering av jødisk gut
- minyán m. minyán — det at minst ti menn over tretten år (i ortodoks jødedom) eller minst ti menn over tretten og/eller kvinner over tolv år (i liberal jødedom) er samla på same plassen for bøn eller andre religiøse handlingar
- misdráḥ adv. aust
- miṣvá f. miṣvá, bod; god gjerning (misvah, missvah, mitsva, mitsvah, missuah)
- mixiricar Mal:V. fortelje ei hemmelegheit
- moco m. snørr / moco de trenta y loco «snørr frå trettiein galningar» — burlesk fantasi-«kur» for ein oppdikta sjukdom
- mo‘éd (pl. mo‘adím) m. moŋéd, yom tób — jødisk helgdag / Mo‘adím lesimḥá! Ha ei god høgtid!
- molo m. molo, kai
- montaña f. fjell
- monte m. berg, åsrygg
- mora f. morbær
- morar v. bu, halde til / morada tilhaldsstad, bolig / morador buande, ein som bur
- moreno adj. brun; brunhåra / morenica f. brunette, brunhåra ung kvinne
- morir v. døy (murir)
- moruna f. torsk / azeyte de moruna tran
- mucho = muncho adj. mykje / mucha pena mykje pine, sterk smerte / mucho miel da dolor de vientro «for mykje godt er ikkje bra» (bokst. ‘mykje honing gjev knip i magan’) / no le quadra mucho «han er ikkje særlig smart» (bokst. ‘ikkje når mykje fram til honom’)
- mudança f. endring; flytting (mudença)
- muela f. jeksel / dolor de muela tannpine