Massékhet Sanhedrín 1

Frå Esnoga.no
Talmúd · תַּלְמוּד
Misjná · מִשְׁנָה
Sanhedrín · סַנְהֶדְרִין
 1  2  3  4  5
 6  7  8  9 10
11        


Massékhet Sanhedrín 1

Massékhet Sanhedrín 1:1

Misjná

דִּינֵי מָֽמוֹנוֹת בִּשְׁלשָׁה. גְּזֵילוֹת וַֽחֲבָלוֹת בִּשְׁלשָׁה. נֶֽזֶק וַֽחֲצִי נֶֽזֶק תַּשְׁלוּמֵי כֶֽפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַֽחֲמִשָּׁה בִּשְׁלשָׁה. הָֽאוֹנֵס וְהַמְּפַתֶּה וְהַמּוֹצִיא שֵׁם רַע בִּשְׁלשָׁה. דִּבְרֵי רִבִּי מֵאִיר. וַֽחֲכָמִים אֽוֹמְרִים מוֹצִיא שֵׁם רַע בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ דִּינֵי נְפָשׁוֹת׃

«Rettssaker om økonomiske saker (blir avgjorde) av tre; tjuveri og personskadar av 3; erstatning og halverstatning, dobbel erstatning og fire- og femdobbel erstatning av 3; valdtektsmannen og forføraren og baktalaren av 3;» er orda ått rebbí Me’ír; men dei vise seier: «Baktalaren av 23, ettersom dette kan medføre dødsstraff.

Jerusjalmí

מנן תיתי לֵיהּ והיו אלה לכם לחקת משפט הייתי אוֹמֵר אֶחָד דִּינֵי מָֽמוֹנוֹת וְאֶחָד דִּינֵי נְפָשׁוֹת בִּדְרִישָׁה ובחקירה. וּמְנַֽייִן לְדִינֵי מָֽמוֹנוֹת שֶׁהֵן בִּשְׁלשָׁה ונקרב בַּֽעל הַבַּֽיִת אל האלהים ריבה בה דיין אֶחָד עַד האלהים הֲרֵי שנים אשר ירשיעון אלהים הֲרֵי כַּאן שְׁלשָׁה דִּבְרֵי רִבִּי יאשיה. רִבִּי יֽוֹנָתָן אָמַר הרִאשׁוֹן תְּחִילָה נאמר. ...

Massékhet Sanhedrín 1:2

Misjná

מַכּוֹת בִּשְׁלשָׁה. מִשּׁוּם רִבִּי יִשְׁמָעֵאל אָֽמְרוּ בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה׃ עִבּוּר הַחֹֽדֶשׁ בִּשְׁלשָׁה. עִבּוּר הַשָּׁנָה בִּשְׁלשָׁה. דִּבְרֵי רִבִּי מֵאִיר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר בִּשְׁלשָׁה מַתְחִילִין. וּבַֽחֲמִשָּׁה נֽוֹשְׂאִין וְנֽוֹתְנִין. וְגֽוֹמְרִין בְּשִׁבְעָה. וְאִם גָּֽמְרוּ בִּשְׁלשָׁה מְעוּבֶּֽרֶת׃

(Saker som kan medføre) slag (blir avgjorde) av 3; etter rebbí Jisjmangél sa dei «av 23». «Månadsgangen av 3; årsgangen [dvs. om ein treng å legge til skottmånaden veadár) av 3; «5» er orda ått rebbí Me’ír. Rabbán Sjimngón ben Gamliél seier: «Av 3 blir det påbegynt, av 5 blir det drøfta, og det blir konkludert av 7 — men om (dei) 3 konkluderer, er det gyldig.»

Massékhet Sanhedrín 1:3

Misjná

סְמִיכַת זְקֵנִים וַֽעֲרִיפַת עֶגְלָה בִּשְׁלשָׁה. דִּבְרֵי רִבִּי שִׁמְעוֹן. וְרִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בַּֽחֲמִשָּׁה׃ הַֽחֲלִיצָה וְהַמִּֽיאוּנִין בִּשְׁלשָׁה׃ נֶֽטַע רְבָעִי וּמַֽעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁאֵין דָּמָיו יְדוּעִין בִּשְׁלשָׁה׃ הַהֶקְדֵּשׁוֹת בִּשְׁלשָׁה. הָֽעֲרָכִין הַמִּטַּלְטְלִין בִּשְׁלשָׁה׃ רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אֶחָד מֵהֶן כֹּהֵן׃ וְהַקַּרְקָעוֹת תִּשְׁעָה וְכֹהֵן. וְאָדָם כַּיּוֹצֵא בָהֶן׃

«Dei eldres semikhá (handspålegging) og brekkinga av halsen ått kviga av 3;» er orda ått rebbí Sjimngón; men rebbí Jehudá seier «av 5». Ḥaliṣá og ei mindreårigs avvising av arrangert ekteskap utan get, av 3; fjerdeårsfrukt og màngasér sjení (andre tiendet) med ukjend verdi — av 3. (Frigjeving av) helga eigedom, av 3; (taksering av) ngarakhín (helga lausøyre) ... av 3; — rebbí Jehudá seier: «Éin av dei (lyt vera) kohén; og ved fast eigedom (lyt det vera) 9 og ein kohén — og det same gjeld for eit menneske.»

Massékhet Sanhedrín 1:4

Misjná

דִּינֵי נְפָשׁוֹת בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה׃ הָֽרוֹבֵֽעַ וְהַנִּרְבָּע בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. שֶׁנֶּֽאֱמַר. וְהָרַגְתָּ֥ אֶת־הָאִשָּׁ֖ה וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה. וְאוֹמֵר. וְאֶת־הַבְּהֵמָ֖ה תַּֽהֲרֹֽגוּ. שׁוֹר הַנִּסְקַל בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. שֶׁנֶּֽאֱמַר. הַשּׁוֹר֙ יִסָּקֵ֔ל וְגַם־בְּעָלָ֖יו יוּמָֽת. כְּמִיתַת בְּעָלִים כַּךְ מִיתַת הַשּׁוֹר. הַזְּאֵב וְהָֽאֲרִי הַדּוֹב וְהַנָּמֵר וְהַבַּרְדְּלָס וְהַנָּחָשׁ. מִֽיתָתָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. רִבִּי אֱלִיעֶֽזֶר אוֹמֵר כָּל־הַקּוֹדֵם לְהָרְגָּן זָכָה. רִבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר מִֽיתָתָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה׃

Saker med dødsstraff — av 23. Eit dyr som har unaturleg omgang med menneske og eit dyr som eit menneske har unaturleg omgang med — av 23; som det er sagt: “Og du skal drepa kvinna og dyret” og det er sagt: “og dyret skal du drepa”. Oksen som skal steinast, av 23; som det er sagt: “oksen skal steinast, og òg eigaren skal døy” — (og) som dauden ått eigaren, så òg dauden ått oksen. Ulven og løva og bjønnen og tigeren og leoparden og ormen — dauden deras (blir avgjort) av 23. Rebbí Elingézer seier: «Kvar den som drep dei først gjorde ei god gjerning.» Rebbí Ngakibá seier: «Dauden deras (blir avgjort) av 23.»

Massékhet Sanhedrín 1:5

Misjná

אֵין דָּנִין לֹא אֶת־הַשֶּֽׁבֶט. וְלֹא אֶת־נְבִיא הַשֶּֽׁקֶר. וְלֹא אֶת־כֹּהֵן גָּדוֹל. אֶֽלָּא בְּבֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וְאֵין מֽוֹצִיאִין לְמִלְחֶֽמֶת הָֽרְשׁוּת אֶֽלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. אֵין מֽוֹסִיפִין עַל הָעִיר וְעַל הָֽעֲזָלוֹת אֶֽלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִין וְאֶחָד. אֵין עוֹשִׂין סַנְהֶדְרִיּוֹת לַשְׁבָטִים אֶֽלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. אֵין עוֹשִׂין עִיר הַנִּדַּֽחַת אֶֽלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וְאֵין עוֹשִׂין עִיר הַנְּדַֽחַת בַּסְּפָר וְלֹא שְׁלשָׁה. אֲבָל עוֹשִׂין אַחַת אוֹ שְׁתַּֽיִם׃

Ikkje kan dei prøve ei stamme, og ikkje ein falsk profet, og ikkje høgstepresten — anna enn etter ein bet dín av 71. Og ikkje kan dei sende ut (folket) i politisk krig anna enn etter ein bēt dín av 71. Ikkje kan dei legge (eit område) til Byen eller til Tempelgarden anna enn etter ein bet dín av 71. Ikkje kan dei sette opp sanhedrijjót for stammene anna enn etter ein bet dín av 71. Ikkje kan dei erklære at ein by er kjettersk anna enn etter ein bet dín av 71. Men (dei 71) kan ikkje erklære ein by ved grensa for kjettersk, og ikkje tre byar — men dei kan erklære éin eller to.

Massékhet Sanhedrín 1:6

Misjná

סַנְהֶדְרִין גְּדוֹלָה הָֽיְתָה שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד וּקְטַנָּה שֶׁל עֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. וּמְנַֽיִן לַגְּדוֹלָה שֶׁהִיא שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. שֶׁנֶּֽאֱמַר. אֶסְפָֿה־לִּ֞י שִׁבְעִ֣ים אִישׁ֘ מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒. וּמשֶׁה עַל גַּבֵּיהֶן הֲרֵי שִׁבְעִין וְאֶחָד. רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר שִׁבְעִים. וּמְנַֽיִן לַקְּטַנָּה שֶׁהִיא שֶׁל עֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. שֶׁנֶּֽאֱמַר. וְשָֽׁפְטוּ֨ הָֽעֵדָ֔ה וְהִצִּ֨ילוּ הָֽעֵדָ֜ה. עֵדָה שׁוֹפֶֽטֶת וְעֵדָה מַצֶּֽלֶת. הֲרֵי כָאן עֶשְׂרִים. וּמְנַֽיִן לָעֵדָה שֶׁהִיא עֲשָׂרָה. שֶׁנֶּֽאֱמַר. עַד־מָתַ֗י לָֽעֵדָ֤ה הָֽרָעָה֨ הַזֹּ֔את. יָֽצְאוּ יְהוֹשֻֽׁעַ וְכָלֵב. וּמְנַֽיִן לְהָבִיא עוֹד שְׁלשָׁה. מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּֽאֱמַר. לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַֽחֲרֵי־רַבִּ֖ים לְרָעוֹ֑֯ת. שׁוֹמֵֽעַ אָנִי שֶׁאֶֽהֱיֶה עִמָּהֶם לְטוֹבָה. אִם כֵּן לָֽמָּה נֶֽאֱמַר אַֽחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטּֽוֹ֯ת. לֹא כַהַטָּייָֽתְךָ לְטוֹבָה הֲטָּייָֽתְךָ לְרָעָה. הַטָּייָֽתְךָ לְטוֹבָה עַל פִּי אֶחָד. הֲטָייָֽתְךָ לְרָעָה עַל פִּי שְׁנַֽיִם. וְאֵין בֵּית דִּין שָׁקוּל מֽוֹסִיפִין עֲלֵיהֶם עוֹד אֶחָד. הֲרֵי כַאן עֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. וְכַמָּה יְהֵא בְעִיר וּתְהֵא רְאוּיָה לְסַנְהֶדְרִין. מֵאָה וְעֶשְׂרִים. רִבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר מָאתַֽיִם וּשְׁלשִׁים. כְּנֶֽגֶד שָׂרֵי עֲשָׂרוֹת׃

Den store Sanhedrín hadde 71 (medlemmar) og den litle 23. Og korleis veit vi at den store hadde 71? Som det er sagt: “Samle Meg sytti menn av de eldre av Jisraél,” og (med) Mosjé over dem — sjå, dette er sytti og éin. Rebbí Jehudá seier: «Sytti». Og korleis (veit vi) at den litle hadde 23? Som det er sagt: “Og lyden skal dømme,” og “og lyden skal frigje;” — éin lyd dømmer og éin frigjev; sjå, her er tjue. Og korleis (veit vi) om lyden at han har 10? Som det er sagt: “Kor lenge skal eg halde ut med denna lyden?” Og Jehosjúang og Kaléb var ikkje medrekna. Og korleis (veit vi) at 3 til skal leggast til? Frå logisk slutning, som det er sagt: “Ikkje følg etter mengdene for vondo.” Eg hører at eg skal vara med dem for godo. Om så, korför er det sagt: “etter mengdene for å öyde rettferd”? Ikkje på viset du gjer til godo skal du gjera til vondo, for avgjersla til godo kan gjerast med (eit fleirtal av) éin, men ei avgjersle til vondo lyt gjerast med (et fleirtal av) to. Og sidan ein bet dín ikkje kan vara delelig med to, legg de til enda éin — sjå, her er 23. Og kor mange (religiøst myndige innbyggjarar) skal det vera i byen for at han skal kunna ha ein sanhedrín? Hundre og tjue. Rebbí Neḥemjá seier: «230 — etter høvdingane av gruppor på 10.»


Talmúd · תַּלְמוּד
(Misjná · Yerusjalmí · Bablí · Toseftá)

Seder Zeraʕím (frø):

Berakhót · Peá · Demái · Kiláyim · Sjebiʕít · Terumót · Maʕasrót · Maʕasér sjení · Ḥallá · ʕOrlá · Bikkurím ·

Seder Moʕéd (høgtid):

Sjabbát · ʕErubín · Pesaḥím · Sjekalím · Yomá · Sukká · Beṣá (Jom tób) · Rosj hasjaná · Taʕanít · Megillá · Moʕéd katán · Ḥagigá ·

Seder Nasjím (kvinner):

Yebamót · Ketubbót · Nedarím · Nazír · Sotá · Gittín · Kiddusjín ·

Seder Nezikín (skadar):

Babá kammá · Babá meṣiʕá · Babá batrá · Sanhedrín · Makkót · Sjebuʕót · ʕEduyyót · ʕAbodá zará · Abót · Horayót

(Berre i Talmúd bablí:  

Abót derebbí Natán · Soferím · Ébel rabbatí · Kallá · Derekh ereṣ rabbá · Derekh ereṣ zutá · Perek hasjalóm)

Seder Kódasjím (heilage ting):

Zebaḥím · Menaḥót · Ḥullín · Bekhorót · ʕArakhín · Temurá · Keritót · Meʕilá · Tamíd · Middót · Kinním ·

Seder Tahorót (reinheit):

Kelím · Ohalót · Negaʕím · Pará · Tàharót · Mikvót (Mikva’ót) · Niddá · Makhsjirín · Zabím · Tebul-jóm · Yadájim · ʕOkaṣín