Bøker
Frå Esnoga.no
Desse bøkene kan kjøpast gjennom Lulu.com; trykk her eller direkte på lenkjene frå bilda eller boktitlane nedanfor for å gå dit.
Omslag | Tittel Forfattar/redaktør |
Om boka |
---|---|---|
UTNÉNU LE'ÀHABÁ - orden av signingar og songar = order of blessings & songs = וּתְנֵֽנוּ לְאַֽהֲבָה - הַגָּדָה שֶׁל פֶּֽסַח כְּמִנְהַג הַסְּפָרַדִּים (Olve Utne (red.); utg. 2024) |
Utnenu leahaba er ein kombinasjon av ein birkón/bentsjer og ein heilt grunnleggjande siddur for bruk heime og på reise. Boka følgjer sefardisk minhág med hovudvekt på portugisarjødisk tradisjon og sekundærfokus på osmansk- og maghrebisk-sefardisk tradisjon. I tillegg finst det asjkenaziske versjonar av bl.a. birkàt hammazón og habdalá. Boka følgjer ikkje éin denominasjon, men kan best skildrast som tradisjonell med vekt på å tilby tradisjonelt-egalitære tilval. Kjerneinnhaldet er på hebraisk med delvis transkripsjon, og det er òg ein del kastiljansk og djudeospanyol/ladino. Alle instruksjonar og forklaringar er på parallell norsk og engelsk. Ei tilsvarande parallell engelsk og spansk utgåve kan vera aktuell seinare. | |
I alle ættledd - haggadá for pesaḥ etter sefardisk minhág = בְּכָל־דּוֹר וָדוֹר - הַגָּדָה שֶׁל פֶּֽסַח כְּמִנְהַג הַסְּפָרַדִּים (Olve Utne (red.); utg. 2024) |
Denne boka inneheld SÉDER HAGGADÁ SJEL PESAḤ, eller den jødiske påskeforteljinga, etter sefardisk minhág med hovudvekt på dei typisk sett litt kortare portugisarjødiske tekstane frå 1600- og 1700-talet, og med utvalde tillegg frå maghrebisk (nordafrikansk) og osmansk-sefardisk tradisjon. Teksten er på hebraisk med ladino og norsk omsetting. I tillegg til sjølve haggadáen er kiddúsj for andre dagar/kveldar under pesaḥ, habdalá og komplett ʕomerteljing med.
Innleiingsdelen inneheld informasjon om matforskrifter og oppskrifter med utgangspunkt i sefardisk tradisjon, inkludert for matretter som haróset, guevos haminados, gul ris, mina de massá, fritada, keftes de prasa, bacalao, prialetes, masa de vino, plebe og portugiesische Kuchen. | |
Siddúr limmúd - a traditional-egalitarian learning siddúr with transliterations, translations, instructions and explanations; 1: Friday night (Olve Utne (red.); utg. 2006) |
The aim of Siddúr Limmúd is to be a source of learning, encouragement and practical assistance for those who want to draw closer to the traditional practices and teachings of the Jewish people throughout the ages. The whole traditional ritual in Hebrew, including full nikkud and te‘amím, of the Spanish and Portuguese Sephardim of Western Europe and the Americas is included, together with parallel versions and optional insertions in cases where the Italiani or Ashkenazi rites differ significantly from the Sephardi version. Selected significant variants from 19th and 20th century non-Orthodox sources are also described, and in some cases added as alternatives or optional insertions. The prayerbook’s multi-denominational profile combined with a firmly traditional basis makes it usable for practical application and reference in Masorti, Conservative, Reconstructionist and progressive Modern Orthodox congregations, as well as in traditional-egalitarian havurot and minyanim. (Hardcover edition) |